雖然這幾次KERORO中配活動我都無緣親賭,不過看到這麼成功的現場爆滿與後續掌聲,真的很替咱們中配高興啊!

而且下面這兩則新聞也寫得太振奮了吧?超感動的!中配工作者的努力+中配迷的群體力量,往後我們也不停地努力下去吧,希望還可以看到更多的廠商贊助中配見面會和其他現場活動

(謝謝PTT版友提供如下來源。)

[轉錄]KERORO軍曹當紅 台灣聲優出頭天


【中央社╱台北十四日電】
                                                                               
日本動畫「KERORO軍曹」進軍台灣四年,擁有一大票死忠粉絲,中文配音群今天出席簽名
會,這也是漫畫博覽會首度舉行本土聲優簽名會,其中以幫「KERORO」配音的雷碧文以及
為「TAMAMA」獻聲的林美秀人氣最旺。
                                                                               
身為動畫大國的日本,聲優 (聲音的演員)制度非常健全,市場也很大,甚至出現「聲優
偶像化」風潮;台灣配音員處境雖然較為艱困,但近年來隨著「櫻桃小丸子」、「蠟筆小
新」、「KERORO軍曹」等動畫的走紅,中文配音員越來越受到重視。
                                                                               
以往漫畫博覽會都舉辦日本聲優簽名會,今年首度舉辦本土聲優簽名會,「KERORO軍曹」
人氣可見一斑,簽名會上有粉絲特別戴著主角「KERORO」的帽子現身,也有人寫了卡片署
名要給「日向冬樹」。
                                                                               
「KERORO軍曹」的聲音導演為吳信熹,他率雷碧文(KERORO)、林美秀 (TAMAMA)、蔣篤慧
 (日向冬樹)、吳文民 (GIRORO)、劉鵬傑 (DORORO)、黃天佑 (KURURU)、錢欣郁
 (SHIVAVA)七位配音員出席簽名會,當場各秀一段劇中角色台詞,台下粉絲一陣歡呼。
                                                                               
雷碧文接受中央社訪問表示,以前她在傳播界上班,因為上了配音班課程,從此開始配音
生涯,對於「KERORO」角色擁有一大票支持者,她覺得非常開心。
                                                                               
問她會不會以「KERORO」角色捉弄親友,她說,因為配音工作很辛苦,不配音時會盡量脫
離角色,將工作和生活分開。

六年級生的林美秀,本人的聲音和「TAMAMA」角色頗為接近,她說,配音時會盡量喝溫水
,不喝冰水,平時也不煙不酒。她並透露,因為自己個性害羞,比較習慣在錄音室對著麥
克風講話,今天面對面和粉絲接觸,一時還不太習慣。
                                                                               
蔣篤慧除了幫「日向冬樹」配音,她也幫「蠟筆小新」的小新和松阪老師、「名偵探柯南
」的柯南、「櫻桃小丸子」的花輪和小丸子姐姐配音;雖然幫許多吃重角色配音,但她說
,配音酬勞和角色戲分沒有絕對關係,因為每個角色都有辛苦之處。
                                                                               
【2008/08/14 中央社】

----------------------------------

[轉錄]軍曹配音小組 擠爆漫迷
                                                                               
【聯合晚報╱記者謝鎔鮮/台北報導】
                                                                               
不讓海外作家專美於前,「Keroro軍曹」動漫中文8人配音小組今天於第九屆漫博會舉辦
簽名會,由聲音導演吳信熹率領配音員雷碧文、劉鵬傑、林美秀、蔣篤慧、吳文民、錢欣
郁、黃天佑共8人,現場簽名會擠滿漫迷,人氣不輸日韓作家。
                                                                               
日本動漫產業發達,不少聲優(配音員)甚至可出唱片、開演唱會,但台灣配音環境不比
日本,配音員很少成為主角,但「Keroro軍曹」配音團隊未照本宣科,設計角色特有中文
口頭禪如「是也!」、「的說」,不時加入閩南語俚語,讓日本動漫角色活出台灣特色,
原班人馬從電視動畫一路配音到三部電影,廣受漫迷歡迎。
                                                                               
七位配音員雖非畫家或作者,但現場一示範「keroro軍曹」角色變聲配音,台下漫迷就歡
聲雷動,感染力強烈,還有沒搶到簽名號碼牌的小女生失望抱怨:「我好想要他們簽名喔
!」
                                                                               
【2008/08/14 聯合晚報】

★Julie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()